Últimas reseñas

miércoles, 20 de julio de 2011

Fragmentos de "La gramàtica de l'amor" de Rocío Carmona



Holaaa!
Vuelvo con una nueva entrega de esta sección que hace algún tiempo que la tenía sin novedades porque  no encontraba en mis lecturas fragmentos que me llenaran lo suficiente... La verdad es que no sigo un patrón fijo de frases, sencillamente si cuando lo leo me llama me lo anoto y luego los reescribo, y en una de mis últimas lecturas he encontrado unas cuantas de esas línias que me han gustado mucho.

Una vez más perdonad que estén en catalán, pero como en todas las ocasiones en que cito partes de un libro leídos en esa lengua, no me atrevo a traducir los textos al castellano, puesto que como sabéis no tengo ese nivel ni aspiro a dedicarme a esa profesión.
¡Espero que los disfrutéis!
ATENCIÓN: ¡Los que tienen ** contienen spoilers!
-----------------------------------------------------------------

Empiezo por la primera frase del libro,la cual, además de ser preciosa y totalmente cierta,  te llama la atención y te insta a continuar con la lectura. Es corta pero contundente.

(Dins del capítol 1: Deu princeses)

L'amor és un infern on et quedaries a passar l'eternitat.

 -----------------------------------------------------------------

Ahora os quiero citar dos fragmentos, que constituyen las conclusiones a la que llega Irene después de leer la primera novela de "La gramática del amor": La amante peligrosa de Haruki Murakami:

(Dins del capítol 5: La primera vegada)
 
Som el que queda de nosaltres quan ens trenquen el cor per primera vegada.

Y otra reflexión de la misma obra:


Sovint n'hi ha prou de saber que has estat escollida perquè t'enamoris de la persona que et troba especial. No deu ser el primer amor la sorpresa que algú, entre la multitud, t'assenyali justament a tu? Potser per això és tan emocionant.
  
-----------------------------------------------------------------
 Y ahora otra de las conclusiones interesantes a las que llega Irene, esta vez despues de leer Carta de una desconocida de Stefan Zweig:

(Dins del capítol 13: El monstre que devorava cors)

L'amor que roman ocult, que no s'expressa, esdevé un monstre que devora cors. Cal arriscar-se i deixar-lo sortir, malgrat el risc d'estavellar-se.
 -----------------------------------------------------------------
 
 Y ya para finaliar, una pequeña reflexión que hace Irene a medida que madura y reflexiona sobre los actos de su primer amor, Liam, quien le ha traicionado y le ha producido el desengaño amoroso que hace que ella empiece las clases de gramática del amor. Más que por fragmento bello, os lo pongo porque me ha parecido muy realista, pues hay demasiada gente (chicos o chicas) que actuan como Liam:

(Dins del capítol 15: Una nova Irene)

En Liam li feia una mica de pena, sempre a la caça del que li passés per davant. Ell es creia un Don Joan, però no era conscient que ni tan sols triava les seves aventures. Es limitava a sortir amb totes les que se li posaven a l'abast, sempre amb aquella urgència, aquella set mai sadollada per tenir l'agenda plena, tan se li'n donava amb qui.


-----------------------------------------------------------------
Eso es todo por hoy :).

Nos leemos!

2 comentarios :

  1. Hola! he vist que havies visitat el bloc, moltes gràcies. Ens veiem el curs que ve a la uni, llavors! Sincerament, he d'admetre que en tinc força ganes... Una abraçada i... fins divendres!

    ResponderEliminar
  2. Merci per passar-te, però de fet t'he dit que no estaré a la pompeu (a no ser que hi hagi un miracle), ja que m'he quedat fora per unes dècimes... en fi, un petó i que et vagi bé!

    ResponderEliminar

Muchas gracias por pasarte y por comentar :D TODOS los comentarios tendrán en breve una contestación mía en la misma entrada en que dejes tu comentario, así que ¡no dudes en pasarte a leer mi respuesta!

Y ahora sí que, sin más preámbulo, deja aquí tu juego de palabras :) un besitoo!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...